Печать

f_150_100_15790320_00_images_News_092016_alisa.jpgАлтайский литератор, поэт, главный редактор детского журнала «Солоны» Кулер Тепуков перевел на алтайский язык сказку «Алиса в Стране чудес», написанную английским математиком, поэтом и писателем Льюисом Кэрроллом. Сказку на алтайском выпустило издательство «Evertype» в Лондоне в честь 150-летия первого издания, рассказал информационному порталу «Новости Горного Алтая» Кулер Тепуков.

В декабре 2015 года Кулер Езендикович начал работу над переводом, за основу был взят текст сказки на русском языке в переводе Ниной Демуровой. Из-за особенностей текста, написанного в жанре абсурда, часто для точного перевода Кулер Езендикович обращался к первоисточнику. Кроме того, с разрешения издателей он использовал местные, алтайские реалии, в частности, названия рыб.

«Книга будет храниться в библиотеке Лондона. Мне прислали десять авторских экземпляров. Сейчас я веду переговоры, чтобы книги прислали для наших школ и библиотек, чтобы дети имели возможность прочитать сказку на алтайском», — сказал он. Он уточнил, что издатели сами вышли на него и попросили о помощи с переводом. Сказка на английском вышла в свет 1 сентября. На днях книга выходит и на киргизском языке.

Кулер Тепуков также рассказал, что готовит к выпуску экологический журнал на русском языке, название которого пока не разглашается. Сейчас он совместно с московским художником работает над иллюстрациями. Кроме того, готовятся к выпуску алтайские сказки на алтайском языке. Также литератор продолжает поездки по деревням, где детям показывают советские мультфильмы, переведенные на алтайский язык.

 

 

Просмотров: 3277
Joomla SEF URLs by Artio